Previous Page  27 / 32 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 27 / 32 Next Page
Page Background

37

4 Diagnosi

La frase

The more you do physically, the harder it has to work

, è un esempio di

comparativo correlato: quando due cambiamenti sono l’uno il prodotto dell’altro,

l’espressione italiana

più … più …

si traduce in inglese con due comparativi prece-

duti dall’articolo

the

. Nel nostro caso la traduzione è la seguente:

Più fai fisicamen-

te, più il cuore deve lavorare sodo

. Un ulteriore esempio:

The sooner we get this job done, the better (it is).

(

Prima finiamo questo lavoro,

meglio è.

)

Notate che il verbo essere in questa particolare costruzione comparativa può

essere omesso.

Il comparativo di maggioranza in inglese si forma (di norma) aggiungendo la

desinenza -

er

agli aggettivi composti da una sola sillaba fonetica (vedi Rotatori

(2014), p. 49), e a quelli composti da due sillabe fonetiche che terminano in -

y

, -

ow

e

-

er

: vedi l’aggettivo

narrower

(

più stretti

)

al verso 3. Tutti gli altri aggettivi premet-

tono solitamente

more

senza aggiungere nulla. (È consigliabile controllare sempre

in un buon dizionario monolingue poiché a volte possono esserci eccezioni ed

irregolarità.) Notate tuttavia che, sebbene i puristi della lingua non siano d’accor-

do, nell’inglese parlato attuale spesso i madrelingua tendono a premettere

more

davanti a tutti gli aggettivi, indipendentemente dal fatto che siano costituiti da una

o più sillabe fonetiche: quindi, per esempio,

cold

può diventare sia

colder

che

more

cold

al comparativo di maggioranza. Ricordate infine che il secondo termine di pa-

ragone in un comparativo è introdotto da

than

, pronunciato solitamente

ðən

o

ðn̩

.

La forma

ðæn

è usata molto raramente: vedi Rotatori (2014), p. 114.

Nella proposizione

… the blood vessels which supply oxygen to the heart …

la

parola

which

è un pronome relativo corrispondente in questo caso all’italiano

che

,

i quali

. Esso può essere sostituito dal più informale

that

. Notate che i pronomi re-

lativi

who

,

which

e

that

possono essere omessi in inglese (e normalmente lo sono)

quando fungono da oggetto:

They can’t supply all the oxygen (that/which) the heart needs

. (

Non riescono a

fornire tutto l’ossigeno di cui il cuore ha bisogno.

)

Il verbo

(to)

need

regge un complemento oggetto in inglese, per cui in questo

esempio

that

o

which

possono essere omessi. Per le

weak forms

di

that

pronome

relativo, vedi Rotatori (2014), p. 119.

Il verbo

begin

presente nella frase

… the blood vessels … begin to harden

(

i vasi

sanguigni … iniziano ad irrigidirsi

), come

start

(vedi la conversazione 1, p. 8), può

essere seguito anche da un verbo + -

ing

:

The scheme

(

skiːm

)

began operating in

February 2000

(

Il progetto fu avviato nel febbraio del 2000.

).

Notate infine che

get

in

get furred up

assume il significato di

diventare

: (

(le pareti

de)i vasi sanguigni … si incrostano

). Vedi anche la conversazione 1, p. 9.